Бизнес-переводчик должен осуществлять перевод текста или устной речи с полной передачей смысла оригинала и сохранением стилистических, контекстных, культурных вариаций источника. Кроме отличного владения иностранным языком, переводчик обязан уметь оперировать специализированными терминами и быть компетентным в области бизнеса, в которой работает компания.
Задачи бизнес-переводчика:
- осуществлять письменный перевод служебной документации – деловой переписки, пресс-релизов, техпаспортов и т.п.;
- принимать участие в переговорах с иностранными партнерами;
- сопровождать сотрудников компании на бизнес-встречах и других официально-деловых мероприятиях;
- присутствовать во время заключения договоров и подписания контрактов.
Нужно отметить, что для присутствия на Менторских сессиях обязательно владеть культурным этикетом, знать исторические традиции страны, в которой проживают партнеры, акционеры или учредители компании. Следует проявлять тактичность, вежливость и толерантность, но не забывать о строгом соблюдении протокола.