Специалист по иностранным языкам занимается переводом самых разнообразных текстов
В бизнесе это могут быть:
- инвестиционные бизнес-планы и различные маркетинговые исследования;
- соглашения, финансовые отчеты и платежно-банковские документы;
- деловые и официальные бумаги, подлежащие нотариальному заверению;
- документация коммерческого характера, в том числе, накладные и платежные поручения;
- различные рекламные материалы.
Бизнес - переводчик должен достаточно хорошо знать специфические термины и лексику, а также уметь грамотно оперировать языковыми эквивалентами для профессиональных выражений и понятий
Главные задачи бизнес-переводчика
От специалиста не требуется делать дословный перевод документов, наоборот, он должен:
- точно передать суть текстов с использованием речевых оборотов, клише и штампов, принятых в языке перевода;
- избегать использования образных описаний, эмоциональных сравнений или лирических отступлений;
- переформатировать готовый документ по стандартам той страны, на чей язык переводится оригинальный текст;
- не допустить грамматических, лексических и логических ошибок.